Radka
Radka Peterson
Vzdĕlání:
1990 -1996
Universita Pardubice, Fakulta Chemie,
Česká Republika
Dipl Ing. v oboru Chemie papíru a celulózy
Specializace Zpracování papíru
1992 - 1993
Výzkumné Centrum Papíru & Celulózy
McGill University Montreal
1987 - 1990 Technické gymnásium, Slovenská Republika
Zamĕstnání:
2005– current Překladatel na volné noze, plný pracovní úvazek
1993 - 2005
Překladatel na volné noze,
částečný pracovní
úvazek
Spolupráce s různymi společnostmi
v oblasti:
Výroba a zpracování papíru,
chemie, IT, elektronika
a
strojírenství.
2001–
2004
Billerud AB Paper mill,
Skärblacka, Švédsko
Technická podpora prodeje
1998 - 2001
AssiDomän Sepap Paper mill, Česká Republika
Technická
podpora prodeje
1997 -
1998 Sigma-Aldrich,
Česká Republika
Technická podpora prodeje
1996 - 1997 Vinohradské
Paper mill,
Česká Republika
Marketingové oddĕlení
Jsem vdaná a mám dvĕ dĕti
Jenny & Lucas.
Narodila jsem se na Slovensku, dne 18.3.1972. V tom období bylo Slovensko a Česká republika jednou velkou zemí. Díky tomu, že moje maminka je Češka, bylo samozřejmostí, že jsem strávila velkou část mého života v Čechách. Toto bylo také základem mé pozdĕjší dobré znalosti češtiny a získání úžasného daru mít nĕco jako druhý mateřský jazyk.
Po ukončení základní školy a technického gymnásia v Hummeném na Slovensku jsem se rozhodla pokracovat ve studiích chemie v Čechách. Proč, už si dost dobře nepamatuji ale každopádnĕ jsem jako hodná dcera následovala cestu mých skvĕlých rodičů a vybrala si tu samou školu. A nikdy jsem toho nelitovala.
Uprostřed mých studií na Universitĕ v Pardubicích jsem mĕla to štĕstí a dostala jsem příležitost studovat ve Výzkumném centru papíru & celulózy na Universitĕ McGill v Kanadĕ. Pouhá slova prostĕ nestačí pro popsání této neskutečné životní zkušenosti !
Po návratu jsem se dál zdokonalovala a posléze vyzkoušela znalost své angličtiny a úspĕšnĕ absolvovala americký test TOEFL na Karlové Universitĕ v Praze v roce 1995.Po skončení vysoké školy jsem nikdy neváhala, zda-li pokračovat profesionální dráhu "papíráka" anebo sklouznout do tenkrát atraktivního bankovnictví, což udĕlala vĕtšina mých spolužáků . Po pár letech strávených v nĕkolika papírenských závodech v Čechách, jsem se opĕt rozhodla pro zmĕnu. Tentokrát velkou a jednu z nejdůležitĕjších a odstĕhovala jsem se za svým budoucím manželem do Švédska. Švédsko je nádherná zemĕ a nabízí úžasné možnosti.
Před pĕti lety bych tomu nevĕrila, ale je to tak, zvykla jsem si na sladký chléb a horčici, začala jsem jíst "messmör" a jako jedné z mála švédů neprotestuji, když se servíruje "surströmning".
Dned, po pĕti letech strávených ve Švédsku, jsem si potvrdila znalost švédštiny testem TISUS na Universitĕ v Linköpingu v roce 2005."Doing translations, I greatly enjoy what I do!
"It rewards the cumulative years of experience, it encourages and demands ongoing learning."
"A good translator must be aware of the cultural of both the source and target language."